Çhâñt élečtrónïqùe
Le groupe Chant électronique — ou « çhâñt élečtrónïqùe », ça n’a pas l’air tout à fait décidé — se présente comme « an international collective of musicians brought together to explore the potentialities of âncïènt sîngiñg trâdîtïóñs and élèčtrónïčs » : un collectif international de musiciens réunis pour explorer les potentialités des trâdîtïóñs âncïènnes du cháňŧ mariées à l’élèčtrónïqůe. Ils sont à Londres. « We are very very čúrïôuš », annoncent-ils. Le répertoire de leur premier (et très agréable) album, çhâñt élečtrónïqùe vol. 1, publié en novembre dernier, est fait de chansons traditionnelles du Portugal, d’Argentine, de Croatie, ou encore des Indiens Aymara de Bolivie.
Les chansons portugaises sont exécutées d’une manière très idiomatique, conforme à la tradition de la région de Beira Baixa et bien différente de leur réinterprétation avec accompagnement de guitares opérée dans les années 1920 à Coimbra par Edmundo Bettencourt, qui a inspiré à son tour, beaucoup plus tard, celle d’Amália Rodrigues (voir le billet Edmundo Bettencourt | Canção do Alentejo ; Canção da Beira Baixa (& Amália Rodrigues & Gisela João).
………
Chant électronique | Quando eu era pequenina (Canção da Beira Baixa). Traditionnel portugais (Beira Baixa) ; Chant électronique, arrangement.
Chant électronique, ensemble instrumental et vocal (voix : Teresa Melo Campos).
Extrait de l’album çhâñt élečtrónïqùe vol. 1 / Chant électronique. Royaume-Uni : Rika Muzika Ltd, ℗ 2020.
………
Pour ces chansons portugaises, Chant électronique tire à l’évidence son inspiration des groupes d’adufeiras du nord et du centre du Portugal. Les adufeiras sont des chanteuses s’accompagnant à l’adufe, un tambourin carré tenu d’une main et joué avec les doigts de l’autre main. Voici la même chanson par une de ces formations :
………
Adufeiras de Monsanto | Velhinha (Quando eu era pequenina / Canção da Beira Baixa). Traditionnel portugais (Beira Baixa).
Adufeiras de Monsanto, ensemble vocal et instrumental (voix et adufe).
Captation : Monsanto (Idanha-a-Nova, Castelo Branco, Portugal), 7 mars 2011.
Vidéo : Tiago Pereira, réalisation ; Sara Morais, son. Portugal, 2014. (A música portuguesa a gostar dela própria ; projeto 48).
………
Encore une :
………
Chant électronique | Senhora dos remédios. Traditionnel portugais (Beira Baixa) ; Chant électronique, arrangement.
Chant électronique, ensemble instrumental et vocal.
Extrait de l’album çhâñt élečtrónïqùe vol. 1 / Chant électronique. Royaume-Uni : Rika Muzika Ltd, ℗ 2020.
………
Ó senhora dos remedios
Tens o remédio na mão
Notre-Dame des remèdes
Tu as un remède tout prêt. Para curar uma mágoa
Que trago no coração
Pour guérir une peine
Qui me remplit le cœur. Ó senhora dos remedios
Linda estrelinha do norte
Notre-Dame des remèdes
Ô belle étoile du Nord Hei-de’a vir mandar chamar
À hora da minha morte
Je vous ferai appeler
À l’heure de ma mort. …… Traditionnel portugais (Beira Baixa). Senhora dos remédios.Traditionnel portugais (Beira Baixa).
Notre-Dame des Remèdes. Traduction L. & L.
………
Et une dernière, qui appartient aux traditions des Aymaras (établis principalement en Bolivie, mais aussi dans les régions avoisinantes du Chili et du Pérou). Ça vous plaît ?
………
Chant électronique | Inti Ukana. Traditionnel Aymara ; Chant électronique, arrangement.
Chant électronique, ensemble instrumental et vocal.
Extrait de l’album çhâñt élečtrónïqùe vol. 1 / Chant électronique. Enregistrement : Queimada (Armamar, Trás os Montes e Alto Douro, Portugal). Royaume-Uni : Rika Muzika Ltd, ℗ 2020.
Vidéo : João Miguel Ferreira, réalisation. 2020.
………
Internet :
- Çhâñt élečtrónïqùe sur la plateforme Bandcamp (présentation et écoute de l’album)