Aller au contenu principal

Regrets

1 novembre 2018

Cimetière de Saint-Girons (Ariège, Occitanie, France), 31 octobre 2018

Marlene Dietrich (1901-1992) | Mein Mann ist verhindert. Lothar Metzl, paroles ; Cole Porter, musique. Adaptation de Miss Otis regrets (Cole Porter, paroles et musique).
Marlene Dietrich, chant ; orchestre, direction Jimmy Carroll. Allemagne, 1951.

Mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen
Liebste
Mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen
Mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Chérie
Mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Ach, es tut mir so schrecklich Leid
Denn Sie warten wohl auf ihn im Abendkleid
Liebste
Mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen!
Je suis affreusement désolée
Vous avez dû l’attendre en robe du soir
Chérie
Mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Ach, ich weiß ja, mein Mann
Der hat eine Garçonnière
Liebste, ich frage mich nur
Wer kann seinen Geschmack verstehen?
Gestern stand ich vor jenem Haus
Da traten Sie mit ihm zum Tor heraus
Liebste, mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen

Ah, je sais bien, mon mari
A une garçonnière
Chérie, je me demande bien
Qui peut comprendre ses goûts…
Hier j’étais devant cette maison
Je vous ai vus, vous en sortiez ensemble
Chérie, mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Und im Regen, da ging ich euch
Beiden langsam nach
Liebste, ich sah Sie mir an
Und da war es um mich gescheh’n

Et je vous ai suivis
Lentement sous la pluie
Chérie, je vous ai regardée
Et c’était comme si je mourais
Und mein Herz war so wund und schrie
Ich hab’ viel bess’re Beine doch als sie
Liebste, mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen

Et j’avais le cœur atrocement meurtri
Mes jambes sont pourtant plus belles que les vôtres
Chérie, mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Heute Morgen, da fand man ihn
Und da war er tot, Liebste
Ein Schuss durch das Herz
Können Sie meinen Schmerz verstehen?
Ach, verzeih’n Sie, ich bin zerstreut
Ja, wussten Sie es nicht die ganze Zeit
Liebste?
Mein Mann ist verhindert
Er kann Sie unmöglich sehen

Ce matin on l’a trouvé là-bas
Il était mort, chérie
Une balle en plein cœur
Vous ne pouvez pas imaginer ma douleur
Ah, excusez-moi, je suis distraite
Oui, vous deviez le savoir, n’est-ce pas,
Chérie ?
Mon mari est occupé
Je regrette, il ne peut pas vous voir
Lothar Metzl (1906-1989). Mein Mann ist verhindert.
Lothar Metzl (1906-1989). Mon mari est occupé, traduit de Mein Mann ist verhindert par L. & L.

Cimetière de Saint-Girons (Ariège, Occitanie, France), 31 octobre 2018

No comments yet

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :