Skip to content

June Tabor | Where are you tonight?

20 octobre 2015

Toulouse (France), 19 octobre 2015

Toulouse (France), 19 octobre 2015

Where are you tonight I wonder?
And where will you be tonight when I cry?
Will sleep for you come easy,
Though I alone can’t slumber
Will you welcome in the morning
At another man’s side?

How easy for you the years slipped under
And left me a shadow the sun can’t dispel
I built for you a tower of love and admiration
But I set you so high I could not reach myself.

I look through my window at a world filled with strangers
The face in my mirror is the one face I know
You have taken all that’s in me, so my heart is in no danger
My heart is in no danger, but I’d still like to know.

If there is a silence then it can be broken
If there beats a pure heart to her I will go
And time will work its healing and the spirit will grow stronger
Ah, but in the meantime I’d still like to know.
Andy M. Stewart. Where are you tonight? (1987)

………

Où es-tu ce soir, je me le demande,
Et quand je pleurerai ce soir, où seras-tu ?
Glisseras-tu doucement dans le sommeil
Tandis que dans ma solitude je ne pourrai le trouver ?
Accueilleras-tu le matin
Dans les bras d’un autre ?

Comme le temps a glissé sur toi !
Sur moi il a posé une ombre qu’aucun soleil ne peut dissiper
Pour toi j’avais bâti une tour d’amour et d’admiration
Je t’y ai placé si haut que je ne pouvais t’y atteindre.

Je vois de ma fenêtre un monde rempli d’étrangers
Mon miroir me renvoie le seul visage qui me soit familier
Mon cœur n’est pas en danger, car tu m’as pris tout ce que j’étais
Mon cœur n’est pas en danger, mais j’aimerais bien savoir.

S’il y a un silence, il peut être rompu
S’il y a un cœur pur, j’irai jusqu’à lui
Le temps apaisera la souffrance et fortifiera l’âme
Ah mais en attendant j’aimerais bien savoir.
Andy M. Stewart. Où es-tu ce soir ?, traduit de Where are you tonight? (1987) par L. & L.

June Tabor | Where are you tonight?. Andy M. Stewart, paroles et musique ; June Tabor, chant ; instrumentistes non identifiés. Exécuté probablement en direct lors d’une émission de radio. Lieu et date de captation probables : Royaume-Uni, BBC 1 [radio], émission Andy Kershaw’s show, 1988.

4 commentaires leave one →
  1. 23 octobre 2015 21:37

    Douceur d’un autre temps, cette photo!

    • 23 octobre 2015 22:17

      Elle a été prise samedi dernier, pourtant…

      • jacques permalink
        9 novembre 2015 16:19

        je croyais que c’était un Seurat …

      • 11 novembre 2015 23:25

        J’ai eu de la chance avec la lumière…

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :