Skip to content

Mayte Martín, Atahualpa Yupanqui | Milonga del solitario

2 mai 2014

Je méprise la charité
Pour la honte qu’elle renferme
Je suis comme le lion des montagnes
Je vis et meurs dans la solitude.
Atahualpa Yupanqui (1908-1992). Milonga del solitario (extrait).

Une autre grande artiste ibérique dans le répertoire d’Atahualpa Yupanqui.

Amália se définissait ainsi, une « artiste ibérique », et indiscutablement c’est ce que sont également Lula Pena, et plus encore Mayte Martín, extraordinaire interprète du flamenco et très à son aise dans le fado (voir son interprétation de Lágrima d’Amália). Toutes ont en commun le refus de se lier d’esclavage à un type de répertoire particulier, aussi puissamment caractérisé soit-il comme le sont le fado et le flamenco, mais au contraire de se nourrir de ces répertoires et de les intérioriser.

Tout est maîtrisé dans cette interprétation de la Milonga del solitario, riche de toute l’expérience de Mayte Martín : splendide hommage à Atahualpa Yupanqui. (Visionner la vidéo en plein écran, elle le mérite.)

Mayte Martín | Milonga del solitario. Atahualpa Yupanqui, paroles et musique ; Mayte Martín, chant ; Juan Ramón Caro & José Luís Montó, guitare ; Chico Fargas, percussion. Captation : La Casa Murada, Banyeres del Penedès (Catalogne), septembre 2013.
Vidéo : Macià Florit, Raimon Fransoy, Julián Kancepolski & Xavier Puig, image ; Jordi C. Corchs, son et mixage. Production Elsabeth Produccions, 2014.

Me gusta de vez en cuando
perderme en un bordoneo,
porque bordoneando veo
que ni yo mismo me mando.
Las cuerdas van ordenando
los rumbos del pensamiento,
y en el trotecito lento
de una milonga campera
va saliendo campo afuera,
lo mejor del sentimiento.

Ninguno debe pensar
que vengo en son de revancha,
no es mi culpa si en la cancha
tengo con qué galopear.
El que me quiera ganar,
ha ‘i tener buen parejero,
yo me quitaré el sombrero,
porque así me han enseña’o,
y me doy por bien paga’o
dentrando atrás del primero.

Siempre bajito he canta’o
porque gritando no me hallo
–grito al montar a caballo
si en la caña me he bandea’o
pero tratando un versea’o
a’nde se canten quebrantos,
apenas mi voz levanto
para cantar despacito,
que el que se larga a los gritos
no escucha su propio canto.

Si la muerte traicionera
me acogota a su palenque,
háganme con dos rebenques
la cruz pa’ mi cabecera;
si muero en mi madriguera
mirando los horizontes,
no quiero cruces ni aprontes,
ni encargos para el Eterno,
tal vez pasando el invierno
me dé sus flores el monte.

Toda la noche he cantado
con el alma estremecida,
que el canto es la abierta herida
de un sentimiento sagrado,
a naides tengo a mi lado
porque no busco piedad,
desprecio la caridad
por la vergüenza que encierra;
soy como el león de las sierras,
vivo y muero en soledad.
Atahualpa Yupanqui (1908-1992). Milonga del solitario. Source : Cancioneros.com

2 commentaires leave one →
  1. Pierre Simony permalink
    2 mai 2014 14:54

    […]
    de una milonga campera
    va saliendo como afuera
    lo mejor del sentimiento […]

    Una interpretación emocionante (que desconocía) con « lo mejor del sentimiento ».

    Aquí va otra versión de mi querido Alfredo Zitarrosa: a ver si le gusta…

    Un saludo

    • 2 mai 2014 15:24

      Es muy reciente la interpretación de Mayte Martín. En cuanto a la de Alfredo Zitarrosa, admito que no me gustan los arreglos ni el acompañamiento…

      Sin embargo muchas gracias!

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :