Aller au contenu principal

Mafalda Arnauth • O mar fala de ti

3 septembre 2025

Une chanson assez belle, peut-être un fado, extraite d’un album déjà un peu ancien de Mafalda Arnauth : Flor de Fado (« Fleur de fado », 2008).

Les paroles sont du prolifique Tiago Torres da Silva – qui a été un ami d’Amália.

Mafalda Arnauth (née en 1974)O mar fala de ti. Tiago Torres da Silva, paroles ; Ernesto Leite, musique.
Mafalda Arnauth, chant ; Ernesto Leite, piano ; Ramón Maschio, guitare classique ; Davide Zaccaria, violoncelle ; Luís Pontes, contrebasse.
Extrait de l’album Flor de Fado / Mafalda Arnauth. Portugal, Magic Music, ℗ 2008.

Eu nasci nalgum lugar
Donde se avista o mar
Tecendo o horizonte
E ouvindo o mar gemer
Nasci como a água a correr
Da fonte

Je suis né dans un lieu
D’où l’on peut voir la mer
Qui tisse l’horizon,
Et moi, à entendre la mer gémir,
Je suis né comme l’eau qui coule
De la source.
E eu vivi noutro lugar
Onde se escuta o mar
Batendo contra o cais
Mas vivi, não sei porquê
Como um barco à mercê
Dos temporais

Et j’ai vécu dans un autre lieu
Où l’on entend la mer
Cogner contre le quai.
Mais j’ai vécu, je ne sais pourquoi,
Comme une barque
À la merci des tempêtes.
Eu sei que o mar não me escolheu
Eu sei que o mar fala de ti
Mas ele sabe que fui eu
Que te levei ao mar quando te vi
Eu sei que o mar não me escolheu
Eu sei que o mar fala de ti
Mas ele sabe que fui eu
Quem dele se perdeu
Assim que te perdi

Je sais que la mer ne m’a pas choisi,
Je sais que la mer parle de toi
Mais elle sait que c’est moi
Qui t’ai mené à elle dès que je t’ai vu.
Je sais que la mer ne m’a pas choisi,
Je sais que la mer parle de toi
Mais elle sait que c’est moi
Qui l’ai perdue
Lorsque je t’ai perdu.
Vou morrer nalgum lugar
De onde possa avistar
A onda que me tente
A morrer livre e sem pressa
Como um rio que regressa
À nascente

J’irai mourir dans un lieu
D’où je puisse voir
La vague et tentée par elle,
Mourir libre et sans hâte
Comme un fleuve qui remonte
À sa source.
Talvez ali seja o lugar
Onde eu possa afirmar
Que me fiz mais humano
Quando, por perder o pé
Senti que a alma é
Um oceano

C’est peut-être en ce lieu
Que je pourrai me dire
Désormais plus humain
Lorsque, en perdant pied,
J’aurai senti que l’âme était
Un océan.

Tiago Torres da Silva (né en 1969). O mar fala de ti (2008). Tiago Torres da Silva (né en 1969). La mer parle de toi, traduit de : O mar fala de ti (2008) par L. & L.

4 commentaires leave one →
  1. Avatar de françoise BINET
    françoise BINET permalink
    3 septembre 2025 20:51

    lindo.

    est ce un fado?

  2. Avatar de stj
    stj permalink
    4 septembre 2025 17:27

    Les paroles intelligents. Peu importe si ce du fado ou pas du tout 🙂

  3. Avatar de stj
    stj permalink
    4 septembre 2025 17:42

    Une merveille cette chanson 🙂

Répondre à L. & L. Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.