Aller au contenu principal

La chanson du dimanche [88]. C’est irréparable

13 juillet 2025

C’est irréparable figurait sur le premier disque 45 tours de Nino Ferrer, paru fin 1963. Il en a écrit les paroles lui-même ; la musique aussi, en collaboration avec Gaby Verlor (1921-2005), compositrice de Déshabillez-moi pour Juliette Gréco, du petit bal perdu pour Bourvil – entre autres.

C’est irréparable a connu le succès grâce à sa reprise par Dalida, et encore davantage par son adaptation italienne, Un anno d’amore, enregistrée par Mina et publiée en 1964. Un succès renouvelé en 1991 par Un año de amor, version espagnole (de l’adaptation italienne et non directement de l’original français) réalisée par Pedro Almodóvar pour son film Tacones lejanos (Talons aiguilles).

Nino Ferrer (1934-1998)C’est irréparable. Nino Ferrer, paroles ; Gaby Verlor & Nino Ferrer, musique ; Jacques Loussier, arrangement. Autre titre : Un an d’amour.
Nino Ferrer, chant ; accompagné par Jacques Loussier et son orchestre.
Extrait du disque 45 tours Pour oublier qu’on s’est aimé ; Souviens-toi ; C’es t irréparable ; Cinq bougies bleues / Nino Ferrer. France, Bel air, ℗ 1963.

Je sais que c’est fini.
Je sais, mais je t’en prie,
écoute-moi quand même,
écoute-moi car je t’aime.

Depuis qu’on s’est quittés,
je suis seul, étonné.
Mes jours sont tellement lents
et vides et obsédants.

Je suis seul,
la nuit vient
et je me souviens
d’un an d’amour :
les matins indolents,
les soirs de pluie,
les vacances et le vent
et ton corps blond
de soleil et de sable.
Un an d’amour,
c’est irréparable.
Un an d’amour,
c’est irréparable.

Maintenant ce n’est plus moi,
un autre est avec toi,
et toi, tu lui souris
comme tu m’avais souri.

Et ce sourire, tu vois,
je te hais pour cela.
Je te hais, mais je t’aime,
et au fond ça revient au même.

Je t’aime,
le comprends-tu ?
T’ai-je vraiment perdue ?
Un an d’amour.
Des années de regrets,
des feuilles mortes
et le temps passé.

L’automne emporte
les rêves et les fables.
Un an d’amour,
c’est irréparable.

L’automne emporte
les rêves et les fables.
Un an d’amour,
c’est irréparable.

Nino Ferrer (1934-1998). C’est irréparable (1963)

Juste retour des choses, voici une reprise de la version originale de C’est irréparable par une artiste italienne, Greta Panettieri, en 2015.

Greta Panettieri (née en 1978)C’est irréparable. Nino Ferrer, paroles ; Gaby Verlor & Nino Ferrer, musique. Autre titre : Un an d’amour.
Greta Panettieri, chant ; Andrea Sammartino, piano, orgue Hammond, synthétiseur ; Giuseppe Bassi, contrebasse ; Alfonso Deidda, saxophone alto ; Armando Sciommeri, batterie.
Première publication : Italie, GBM, ℗ 2015.

12 commentaires leave one →
  1. Avatar de beatricepedot
    beatricepedot permalink
    13 juillet 2025 13:21

    Vraiment surprenante cette version jazzy de Greta Panettieri !

  2. Avatar de beatricepedot
    beatricepedot permalink
    13 juillet 2025 13:21

    Vraiment surprenante cette version jazzy de Greta Panettieri !

  3. Avatar de beatricepedot
    beatricepedot permalink
    13 juillet 2025 13:21

    Vraiment surprenante cette version jazzy de Greta Panettieri !

  4. Avatar de stj
    stj permalink
    17 août 2025 14:26

    Merci pour cette histoire,j’ai toujours cru que la chanson est espagnole 🙂

    • Avatar de L. & L.
      17 août 2025 19:16

      Moi aussi c’est ce que j’ai cru assez longtemps. À cause du film d’Almodóvar bien sûr !

  5. Avatar de stj
    stj permalink
    17 août 2025 14:46

    C’est un peu avec ,,Comme d’habitude « . La version originale n’a rien à voir avec les importations en langues étrangères et les sensibilités différentes

    • Avatar de L. & L.
      17 août 2025 19:20

      Ou encore comme avec Les feuilles mortes.
      Je ne sais pas s’il existe des reprises qui soient meilleures que l’original… Ça doit bien exister ?

      • Avatar de stj
        stj permalink
        18 août 2025 07:36

        Meilleurs non, mais la version polonaise me semble être a la hauteur de l’original 🙂

      • Avatar de L. & L.
        18 août 2025 08:03

        Alors que la version anglaise est bien inférieure à l’original !

  6. Avatar de stj
    stj permalink
    17 août 2025 14:51

    Il’ya une vie dans les chansons originales mais pas dans les reprises. La version de Mina, d’après ce que j’ai vu, elle est bonne mais théâtrale

Répondre à L. & L. Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.