Aller au contenu principal

Fado Súplica. 2. Carlos Macedo • Nasci ao pé do teu mundo

10 novembre 2023

Nasci ao pé do teu mundo (« Je suis né auprès de ton monde ») est l’une des plus anciennes manifestations du Fado Súplica que j’aie pu trouver : elle remonte à 1977 (son compositeur, Armando Machado, étant mort en 1974).

Le poème est de Vasco de Lima Couto (1923-1980), homme de théâtre, sans aucun doute l’un des meilleurs paroliers du fado des années 1960 et 1970. On lui doit par exemple, entre bien d’autres œuvres, Noite, popularisée par Beatriz da Conceição et, pour Amália, le déchirant Disse-te adeus e morri.

Le chanteur Carlos Macedo était aussi compositeur et instrumentiste : il a longtemps accompagné Maria da Fé et d’autres fadistes à la guitare portugaise. Son interprétation de Nasci ao pé do teu mundo, très classique et bien menée, reste assez prosaïque.

  • Attention : dans la vignette Youtube ci-dessous, la bande-son se grippe pendant quelques secondes à la deuxième strophe.

Carlos Macedo (né en 1946)Nasci ao pé do teu mundo. Vasco de Lima Couto, paroles ; Armando Machado, musique (Fado Súplica).
Carlos Macedo, chant ; instrumentistes non identifiés.
Première publication : disque 45 t À beira mar ; Ai a noite é tão pequena ; O tempo que me acordou ; Nasci ao pé do teu mundo / Carlos Macedo. Portugal, Alvorada, ℗ 1977.


Vou dar-te aquele tempo de criança
Que tem vontade de gritar às aves
Para voar aquela doce esperança
Que não conhece as horas que são graves

Je te donnerai ce temps de l’enfance
Qui veut crier vers les oiseaux
Et pour voler, cette douce espérance
Qui ne sait rien des heures qui sont graves.

Vou dar-te a minha infância sem medida
Primeiro passo dos regaços quentes
As praias que eu amava de escondida
Onde enterrava o corpo das sementes

Je te donnerai mon enfance de démesure,
Premiers pas hors des tièdes girons
Et les plages que j’aimais en secret,
Où j’allais enterrer le corps des semences.

Vou dar-te a geração do palco frio
Onde inventei o meu total deserto
De correr o meu corpo em desafio
E a minha boca a soluçar mais perto

Je te donnerai la génération froide de la scène
Là où j’ai inventé mon désert absolu
Et où mon corps courait comme en défi,
Où ma bouche sanglotait plus proche.

E vou dar-te este canto que é já triste
Mas que ultrapassa ainda a maresia
Para saberes que o meu amor existe
No teu amor onde nasci um dia

Et je te donnerai ce chant désormais triste,
Qui se projette encore au-delà des embruns,
Pour que tu saches que mon amour existe
En ton amour où je naquis un jour.
Vasco de Lima Couto (1923-1980). Nasci ao pé do teu mundo (1977 ?).
.
Vasco de Lima Couto (1923-1980). Je suis né auprès de ton monde, trad. par L. & L. de Nasci ao pé do teu mundo (1977 ?).

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.