Amália Rodrigues | Fui ao mar buscar sardinhas
In onore delle sardine che affollano le piazze delle città d’Italia.
En l’honneur des « sardines » qui se pressent sur les places des villes d’Italie.
Quem me dera ser sardinha!
Amália Rodrigues (1920-1999). Fui ao mar buscar sardinhas (1980)Quanto vorrei essere sardina!
Ah que j’aimerais être sardine !
………
Amália Rodrigues (1920-1999). Fui ao mar buscar sardinhas. Amália Rodrigues, paroles ; Carlos Gonçalves, musique.
Amália Rodrigues, chant ; José Fontes Rocha & Carlos Gonçalves, guitare portugaise ; Pedro Leal, guitare classique ; Joel Pina, basse acoustique.
Extrait de l’album Gostava de ser quem era / Amália Rodrigues. Portugal, ℗ 1980.
………
Fui ao mar buscar sardinhas
Para dar ao meu amor
Perdi-me nas janelinhas
Que espreitavam do vaporA espreitar lá do vapor
Vi a cara dum francês
E sejá lá como for
Eu vou ao mar outra vezEu fui ao mar outra vez
Lá o vapor de abalada
Já lá não vi o francês
Vim de lá toda molhadaSaltou-me de mim toda a esperança
Saltou do mar a sardinha
Salta a pulga da balança
Não faz mal, não era minhaVou ao mar buscar sardinha
Já me esqueci do francês
A idéia não é minha
Nem minha nem de vocêsCoisas que eu tenho na idéia
Depois de ter ido ao mar
Será que me entrou areia
Onde não devia entrar?Pode não fazer sentido
Pode o verso não caber
Mas o que eu tenho rido
Nem vocês queiram saberNão é para adivinhar
Que eu não gosto de adivinhas
Já sabem que eu fui ao mar
E fui lá buscar sardinhasSardinha que anda no mar
Deve andar consoladinha
Tem água, sabe nadar,
Quem me dera ser sardinha!
Amália Rodrigues (1920-1999). Fui ao mar buscar sardinhas (1980)
Les »sardines » ce sont bien les poissons ou ce mot a aussi une autre signification?
En Italie en ce moment, oui ce mot a une autre signification.
https://www.lemonde.fr/international/article/2019/12/14/a-rome-plusieurs-dizaines-de-milliers-de-sardines-contre-l-extreme-droite_6022899_3210.html
OK,merci