Sans tressaillir
Mer Baltique, entre Danemark et Allemagne (Femern Bælt), 19 août 2012
Nous croisons des mouettes qui vont d’Allemagne au Danemark. D’autres nous accompagnent : elles se tiennent au-dessus du pont, ailes déployées, sans que leur vitesse varie aucunement par rapport à celle du ferry. Elles se jouent des bourrasques et de tout fluctuement, tout remous de l’air : expertes navigatrices.
Si sur le pont dans une bourrasque un chuchotement vient à se poser sur ton épaule, oiseau très tendre
et transparent, écoute bien sans tressaillir,
de crainte que le message ne s’efface en gardant son énigme, comme ta vie.
Pentti Holappa (1927- ). Voyage en mer. Extrait de : Sur la peau du tambour (1999), dans : Les mots longs, poèmes (1950-1994). Traduction du finnois par Gabriel Rebourcet
L. & L.
——
Holappa, Pentti (1927- )
Les mots longs, poèmes (1950-1994). Traduction Rebourcet
Les mots longs : poèmes 1950-1994 / Pentti Holappa ; traduit du finnois et présenté par Gabriel Rebourcet. – [Paris] : Gallimard, 1997. — 196 pages ; 18 cm.
(Collection Poésie ; 307).
ISBN 2-07-032966-6.