Le fado des étrangers. 4, La Grèce (2)
Epistrefe (Επέστρεφε), Reviens, poème de Constantin Cavafis (Κωνσταντίνος Καβάφης), musique de Thanos Mikroutsikos (Θάνος Μικρούτσικος), chanté par Kostas Thomaides (Κώστας Θωμαϊδης).
Επέστρεφε
Επέστρεφε συχνά και παίρνε με,
αγαπημένη αίσθησις επέστρεφε και παίρνε με —
όταν ξυπνά του σώματος η μνήμη,
κ’ επιθυμία παληά ξαναπερνά στο αίμα·
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται,
κ’ αισθάνονται τα χέρια σαν ν’ αγγίζουν πάλι.Επέστρεφε συχνά και παίρνε με την νύχτα,
όταν τα χείλη και το δέρμα ενθυμούνται…Cavafis, portrait par Yannis Kefallinos
Reviens
Reviens souvent me prendre,
sensation bien aimée, reviens me prendre —
quand la mémoire du corps se réveille,
et qu’un désir ancien tressaille dans le sang ;
quand les lèvres et la peau se souviennent,
et que les mains ont de nouveau l’impression de toucher.Reviens souvent me prendre, la nuit,
à l’heure où les lèvres et la peau se souviennent…Kavafis, Konstantinos P. (1863-1933). En attendant les barbares ; préface, traduction et notes de Dominique Grandmont. Gallimard, 2003. ISBN 2-07-030305-5
Rien à ajouter.
L. & L.
Voir aussi : Le fado des étrangers. 4, La Grèce (1)
Évaluez ceci :
Partager / Share this:
- Cliquer pour partager sur X(ouvre dans une nouvelle fenêtre) X
- Cliquez pour partager sur Facebook(ouvre dans une nouvelle fenêtre) Facebook
- Cliquer pour envoyer un lien par e-mail à un ami(ouvre dans une nouvelle fenêtre) E-mail
- Cliquer pour imprimer(ouvre dans une nouvelle fenêtre) Imprimer
- Plus
- Cliquez pour partager sur Pinterest(ouvre dans une nouvelle fenêtre) Pinterest
- Cliquez pour partager sur Tumblr(ouvre dans une nouvelle fenêtre) Tumblr
- Cliquez pour partager sur LinkedIn(ouvre dans une nouvelle fenêtre) LinkedIn
- Cliquez pour partager sur Reddit(ouvre dans une nouvelle fenêtre) Reddit
Sur le même thème
Laisser un commentaire Annuler la réponse.
Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.


