António Zambujo — Outro sentido
Ce CD, Outro sentido, je l’ai acheté peu après sa publication en France, il n’avait pas encore reçu les 4 ffff de Télérama. Je n’avais encore jamais entendu parler d’António Zambujo dont c’est le troisième album.
En général je ne suis pas attiré par les voix masculines dans le fado de Lisbonne, peut-être parce que c’est un chant trop profond pour qu’un homme y soit vraiment à l’aise (pensais-je). Ce chant dit l’essence de la vie, et il dit aussi, toujours, d’une façon ou d’une autre, qu’on est ou qu’on sera vaincu par elle. Il requiert d’accepter cette condition-là. Il faut que ça s’entende dans l’expression, dans la voix du ou de la fadista. Peu d’hommes ont cette humilité. Pourtant il y a Ricardo Ribeiro, excellent fadiste traditionnel que j’ai découvert dans le DVD du spectacle Cabelos brancos é saudade. Et avant lui José Manuel Osório.
J’ai écouté Outro sentido.
António Zambujo, c’est ce qui pouvait arriver de mieux au fado depuis la disparition d’Amália. Il est fadista, profondément. Il est aussi un très sensible musicien — ce qu’était Amália, on ne le souligne jamais. Comme elle, il est capable d’imposer son goût et son style propres, qui s’éloignent de la pure tradition. Comme elle, il est toujours fadista, même quand il ne chante pas du fado, même si sa manière lorsqu’il chante du fado le rapproche parfois de certains de ses confrères du Brésil ou d’ailleurs. À Amália aussi on a reproché son anticonformisme, dont elle n’avait même pas conscience : les gardiens de la tradition l’ont dès ses débuts accusée de chanter « à l’espagnole ».
António Zambujo, avec son chant doux, velouté, charnu, suave, est le seul à pouvoir reprendre des morceaux du répertoire d’Amália sans qu’on soit tenté de le comparer à elle, parce qu’il a de la personnalité et un talent souverain. Qu’on écoute par exemple ses interprétations émouvantes d’Amor de mel, amor de fel (paroles d’Amália), ou de Nem às paredes confesso, à des années-lumière de ce que faisait Amália. C’est le plus bel hommage qu’un fadiste contemporain puisse rendre à la rainha do fado. Il n’y a pas que des reprises d’Amália dans Outro sentido, dont le titre ouvre tant d’horizons…
Mísia a raison de dire qu’Amália était bien plus subversive que les chanteurs de la nouvelle génération du fado, qui n’apportent rien de nouveau (« Pienso que Amália es mucho más subversiva que la nueva generación, donde a pesar de haber voces extraordinarias, son muy consensuales y arriesgan muy poco porque no hacen nada que sea diferente. » In : Soy una alternativa del fado). À celà une exception : António Zambujo.
L. et L.
aimerai trouver les paroles en francais de l’album « outro sentido » de ANTONIO ZAMBUJO
merci
Re-bonjour,
ça, ça va être plus difficile (que de trouver les paroles originales, voir ma réponse au commentaire suivant). Je peux essayer de traduire quelques textes, mais comme dirait un de mes collègues : « ça ne va pas être immédiat ». Est-ce qu’il y en a certains que vous voudriez avoir tout particulièrement ?
L. & L.
comment se procurer les paroles de l’album
OUTRO SENTIDO
Bonjour,
c’est très simple : il suffit d’aller sur le site officiel d’António Zambujo (le lien se trouve dans la section « Fadistes » dans la colonne de droite), et de regarder sous l’onglet « Albuns » : les paroles des morceaux de Outro sentido (et des dex autres albums) sont en ligne.
L. & L.