Aller au contenu principal

Fado José António de sextilhas. 1. Maria Teresa de Noronha • Fado do Zé António

18 octobre 2024

Maria Teresa de Noronha, suave.

Maria Teresa de Noronha (1918-1993)Fado do Zé António. António Calém, paroles ; José António Sabrosa, musique (Fado José António de sextilhas). Autre titre : Lembras-te da nossa rua.
Maria Teresa de Noronha, chant ; Fernando Pinto Coelho, guitare portugaise ; Alberto Lima, guitare.
Première publication : disque 78 t Fado do Zé António ; Fado em cinco estilos / Maria Teresa de Noronha. Portugal, Melodia, ℗ 1952.

Lembras-te da nossa rua
Que hoje é minha e já foi tua
Talhada para nós dois?
Foi aberta pela amizade,
Construída com saudade
Para o amor morar depois

Te souviens-tu de notre rue,
Aujourd’hui la mienne et autrefois la tienne,
Taillée pour nous deux ?
Ouverte par l’amitié
Construite avec le désir
Que l’amour y demeure.
Mas um dia tu partiste
E um vento frio e triste
Varreu toda a Primavera
Agora veio o Outono
E as folhas ao abandono
Morreram à tua espera

Mais un jour tu es parti
Et un vent froid et triste
A balayé tout le printemps.
À présent voici l’automne
Et les feuilles à l’abandon
Sont mortes de t’attendre.
Certas noites o luar
Traça o caminho no ar
Para chegares até mim
Mas é tão longa a viagem
Que só te vejo em miragem
Num sonho que não tem fim

Parfois le clair de lune
Trace dans la nuit le chemin
Qui te mènerait à moi.
Mais il est si long le voyage
Que je ne te vois qu’en mirage
Dans un rêve sans fin.

António Calém (1913-1990). Fado do Zé António (Lembras-te da nossa rua) (avant 1952).
António Calém (1913-1990). Fado de Zé António (Souviens-toi de notre rue), traduit de : Fado do Zé António (Lembras-te da nossa rua) (avant 1952), par L. & L.

« Zé António », c’est José António Barbosa de Guimarães Serôdio, 3e comte de Sabrosa (le titre n’a été créé qu’en 1900), amateur de fado, joueur de guitare portugaise, compositeur à ses heures et mari de Maria Teresa de Noronha. Sa composition désignée sous le nom de Fado José António de sextilhas, destinée comme son nom l’indique à des sizains, c’est à dire des strophes de six vers, présente une particularité remarquable : elle alterne couplet et refrain, alors que les fados « castiços » sont en principe strictement strophiques. Cela dit ce « refrain » s’ajuste à une strophe qui présente une métrique identique à celle des couplets et qui n’est pas faite pour être répétée. C’est un peu comme si, sur les trois strophes, la deuxième était chantée sur une mélodie différente, préparée par la première.

À suivre.

5 commentaires leave one →
  1. Avatar de antoinenaik
    antoinenaik permalink
    18 octobre 2024 19:39

    Je ne connaissais pas cette (belle) version. Généralement ce texte est plutôt chanté sur le Fado da Defesa, composé aussi pas le comte de Sabrosa, et qui présente les mêmes particularités musicales. Maria Teresa en a aussi laissé une belle interprétation.

Trackbacks

  1. Fado José António de sextilhas. 2. Maria José da Guia • Não é preciso | Je pleure sans raison que je pourrais vous dire
  2. Fado José António de sextilhas. 3. Carminho • Vem | Je pleure sans raison que je pourrais vous dire
  3. Fado José António de sextilhas. 4. Amália Rodrigues • Disse-te adeus e morri | Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

Répondre à antoinenaik Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.