Aller au contenu principal

Elina Duni • Meu amor (Meu limão de amargura)

6 février 2024

Elina Duni (née en 1981)Meu amor. José Carlos Ary dos Santos, paroles ; Alain Oulman, musique. Autre titre : Meu limão de amargura.
Elina Duni, chant & guitare.
Enregistrement : France, Pernes-les-Fontaines (Vaucluse), Studios La Buissonne, juillet 2017.
Extrait de l’album Partir / Elina Duni. Allemagne, ECM, ℗ 2018.

Les reprises par telle ou tel artiste de la partie du répertoire d’Amália composée par Alain Oulman sont rarement réussies. Presque toujours on sent que l’artiste qui s’y essaie reste profondément sous l’emprise de l’interprétation souveraine d’Amália, sans avoir les moyens de s’en approcher ; de sorte que, fait aggravant, l’enregistrement original nous revient en tête et que la comparaison inévitable qui s’ensuit frappe la reprise d’une défaveur accrue.

En voici une qui fait exception, je trouve. Elina Duni est une musicienne de jazz originaire de Tirana, installée en Suisse. Dans son album Partir (2018) elle est seule, s’accompagnant elle-même, et parcourt l’Europe en musique : l’Albanie, le Kosovo, la Suisse, l’Italie, etc., même l’Arménie. Le Portugal aussi, à travers le poignant Meu amor, un des morceaux de l’album-culte d’Amália Com que voz (1970).

Meu amor meu amor
meu corpo em movimento
minha voz à procura
do seu próprio lamento.

Mon amour, mon amour
Mon corps en mouvement,
Ma voix à la recherche
De sa propre plainte.
Meu limão de amargura
meu punhal a crescer
nós parámos o tempo
não sabemos morrer
e nascemos nascemos
do nosso entristecer.

Mon citron d’amertume,
Mon poignard qui grandit
Nous avons arrêté le temps,
Nous ne savons pas mourir
Et nous naissons, nous naissons
De notre accablement.
Meu amor meu amor
meu pássaro cinzento,
a chorar a lonjura,
do nosso afastamento.

Mon amour, mon amour
Mon passereau cendré,
Toi qui pleures l’infinie distance
Qui nous tient éloignés.
Meu amor meu amor
meu nó de sofrimento
minha mó de ternura
minha nau de tormento

Mon amour, mon amour,
Mon nœud de souffrance,
Ma meule de tendresse,
Mon navire de tourment,
este mar não tem cura
este céu não tem ar
nós parámos o vento
não sabemos nadar
e morremos morremos
devagar devagar.

Cette mer est incurable,
Ce ciel est privé d’air
Nous avons arrêté le vent,
Nous ne savons pas nager
Et nous mourons, nous mourons
Lentement, lentement.

José Carlos Ary dos Santos (1937-1984). Meu amor meu amor (1968). José Carlos Ary dos Santos (1937-1984). Mon amour, mon amour, traduit de : Meu amor meu amor (1968) par L. & L.

Elina Duni (née en 1981) Partir (2018)
Elina Duni. « Partir », Allemagne, ECM, ℗ 2018.Partir / Elina Duni, chant, piano, percussion. — Production : Allemagne : ECM Records GmbH, ℗ 2018.

1 CD : ECM, 2018. – EAN 602567086413.

4 commentaires leave one →
  1. Avatar de cneffpaysages
    6 février 2024 13:24

    Merci, j’aime beaucoup votre blog et je le lis régulièrement. Dans Paysages dans un  contexte très différent je parle aussi de Elina Duni « Fukushima pays de neige – Souvenirs du Vendredi 11 Mars 2011 »

    • Avatar de L. & L.
      8 février 2024 11:56

      Ah ça y est ! J’ai trouvé ce billet « Fukushima pays de neige – Souvenirs du Vendredi 11 Mars 2011 » et je l’ai lu ! Un billet très documenté…

  2. Avatar de françoise BINET
    françoise BINET permalink
    6 février 2024 22:15

    merci je suis toujours très heureuse de recevoir ces pépites. MERCI MERCI

Répondre à françoise BINET Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.