Aller au contenu principal

La chanson du dimanche [6]

26 décembre 2021

C’est un tango soviétique, extrait d’un film de 1971, lui-même adapté d’un roman de 1928 — aussi connu des Russes, paraît-il, que Les trois mousquetaires ailleurs. Les auteurs de ce roman sont désignés par le pseudonyme collectif de Ilf et Pétrov (en russe : Ильф и Петров), le réalisateur du film se nomme Leonid Gaïdaï (Леонид Гайдай, 1923-1993), et leurs œuvres respectives portent l’une et l’autre le titre de Les douze chaises.

12 стульев [12 stulʹev] (1971). Extrait. Леонид Гайдай = Leonid Gaïdaï, réalisation ; Владлен Бахнов [Vladlen Bahnov] & Леонид Гайдай = Leonid Gaïdaï, scénario, d’après le roman Двенадцать стульев [Dvenadcatʹ stulʹev] (1928) de Ильф и Петров = Ilf et Pétrov ; Александр Зацепин = Alexandre Zatsepine, musique.
Titre français : Les douze chaises.
Distribution : Арчил Гомиашвили = არჩილ გომიაშვილი = Artchil Gomiachvili (Остап Бендер = Ostap Bender), avec la voix de Валерий Золотухин = Valery Zolotoukhine ; Серге́й Фили́ппов = Sergueï Filippov (Ипполит Матвеевич Воробьянинов = Hippolyte Matvieïévitch Vorobianinov) ; Наталья Крачковская = Natalia Kratchkovskaïa (Мадам Грицацуева = Madame Gritsatsouieva)…
Production : Union soviétique : Мосфильм = Mosfilm, 1971. Sortie : 1971 (URSS).
Chanson :

Где среди пампасов бегают бизоны [Gde sredi pampasov begayut bizony]. Леонид Дербенёв = Leonid Derbenëv, paroles ; Александр Зацепин = Alexandre Zatsepine, musique.
Валерий Золотухин = Valery Zolotoukhine, chant ; accompagnement d’orchestre.
Union soviétique, ℗ 1971.

L’histoire est celle d’une chasse au trésor à travers l’Union soviétique. Hippolyte Vorobianinov a appris de sa belle-mère mourante qu’elle avait caché ses diamants dans l’une des douze chaises de son ancienne maison, réquisitionnée par l’administration. Les douze chaises ont été vendues à l’unité et dispersées sur l’ensemble du territoire de l’URSS. Afin de mettre la main sur celle qui recèle le trésor, Vorobianinov recrute Ostap Bender, une sorte de bandit sympathique et beau parleur, prétendûment d’origine turque, qu’on voit ici charmer Madame Gritsatsouieva, propriétaire de l’une des Douze chaises, au moyen d’un tango absurde, qui parle de bisons courant dans la pampa.

Где среди пампасов бегают бизоны,
А над баобабами закаты, словно кровь,
Жил пират угрюмый в дебрях Амазонки,
Жил пират, не верящий в любовь.

Hо когда однажды после канонады,
После страшной битвы возвращался он домой,
Стройная фигурка цвета шоколада
Помахала с берега рукой.

Там, где любовь, там, где любовь,
Там, где любовь,
Там всегда проливается кровь.

Словно статуэтка девушка стояла,
И пират корабль свой к ней направить поспешил,
И в нее влюбился, и ее назвал он
Птичкой на ветвях своей души.

Hо однажды ночью с молодым ковбоем
Стройную креолку он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих,
И бродил по берегу в тоске.

И когда под утро, плача о креолке,
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
Выстрелил в себя он, чтоб навек умолкла
Птичка на ветвях его души.
Леонид Дербенёв = Leonid Derbenëv (1931-1995). Где среди пампасов бегают бизоны [Gde sredi pampasov begayut bizony].

No comments yet

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :