Angélique Ionatos
Voici bien l’une des nouvelles les plus tristes de cette année disgracieuse : la mort d’Angélique Ionatos, annoncée hier.
Son album le plus célèbre, le splendide Sappho de Mytilène (1991), enregistré en duo avec Néna Venetsánou, est constitué de poèmes de Sappho ― traduits en grec moderne par Odysséas Elýtis ―, choisis et mis en musique par elle-même.
C’est de cet album qu’est extrait Πάλι πάλι ο έρωτας` [Páli páli o érōtas] : À nouveau, à nouveau l’amour.
………
À lire :
- Eric Delhaye. La chanteuse Angélique Ionatos s’est éteinte, sa tragique lumière subsiste, dans : Télérama (en ligne), 8 juillet 2021.
………
Angélique Ionatos (Αγγελική Ιονάτου) (1954-2021) & Νένα Βενετσάνου [Néna Venetsánou] • Πάλι πάλι ο έρωτας` [Páli páli o érōtas]. Poème de Σαπφώ [Sapphṓ], adapté en grec moderne par Οδυσσέας Ελύτης [Odysséas Elýtis] ; Angélique Ionatos, musique.
Angélique Ionatos, chant, guitare ; Νένα Βενετσάνου [Néna Venetsánou], chant ; Henri Agnel, oud, percussion, zarb ; Christian Boissel, synthétiseur, hautbois, flûte ; Jean-François Roger, tabla, vibraphone, percussion ; Bruno Sansalone, clarinette, clarinette basse ; Christian Boissel, arrangements.
Enregistrement : 1990.
Extrait de l’album Sappho de Mytilène / Angélique Ionatos, Néna Venetsanou. France, ℗ 1991.
………
Πάλι πάλι ο έρωτας` ο έρωτας με παιδεύει
και πώς να τον παλέψω Ατθίδα μου` που
αυτός με τα φαρμάκια και τις γλύκες του
μου κόβει τα ήπατα το τέρας!
κι εσύ πάει με βαρέθηκες`
κάνεις φτερά το ξέρω για την Ανδρομέδα
ποια `ναι λοιπόν αυτή που σε ξετρέλανε
η χωριάτα που μήτε
καν πώς να κρατήσει το φουστάνι της πάνω
από τον αστράγαλο δεν ξέρει;
Eros encore, le délieur de membres,
me secoue, doux-amer invincible animal.
Atthis, il t’est devenu odieux de penser
à moi, et vers Andromède tu voles.
Eros qui donne la douleur
Eros qui tisse les mensonges
Eros encore a ébranlé mon cœur
comme un vent de montagne s’abattant sur les chênes.
Σαπφώ [Sapphṓ] (0612?-0557? av. J.-C.). Adaptation en grec moderne : Οδυσσέας Ελύτης [Odysséas Elýtis] (1911-1996). Για την Ατθίδα.
.Σαπφώ [Sapphṓ] (0612?-0557? av. J.-C.). De nouveau l’amour, traduction partielle de Pascal Charvet, extraite de : Sappho, Poèmes et fragments, la Délirante, 1989. Reproduit dans le livret d’accompagnement de l’album Sappho de Mytilène / Angélique Ionatos, Néna Venetsanou. France, Auvidis, ℗ 1991.
………