Par-delà les étoiles
………
Cette séparation définitive et noire
Comme toi je la porte en moi.
Pourquoi pleurer ? Reviens plutôt me voir
Dans mes rêves, promets-le moi.
Toi et moi, comme des montagnes,
Nous n’allons plus nous rencontrer…
Puisses-tu seulement à l’heure de minuit
Me faire un signe par-delà les étoiles.
1946
Anna Akhmatova (1889-1966). En rêve, traduit de Во сне [vo sne] (1946). Extrait de : L’églantier fleurit, traduit de Шиповник цветет [Šipovnik tsvetet] par Sophie Benech. Dans : L’hôte venu du futur / Anna Akhmatova, traduit du russe et présenté par Sophie Benech, Éditions Interférences, DL 2020, bilingue russe-français, ISBN 978-2-909589-43-5, page 33.Черную и прочную разлуку
Я несу с тобой наравне.
Что ж ты плачешь? Дай мне лучше руку,
Обещай опять прийти во сне.
Мне с тобою как горе с горою…
Мне с тобой на свете встречи нет.
Только б ты полночною порою
Через звезды мне прислал привет.
1946
Анна Ахматова [Anna Akhmatova] (1889-1966). Во сне [vo sne]. Extrait de : Шиповник цветет [Šipovnik tsvetet].
………
Kauas pilvet karkaavat (1996). Extrait. Aki Kaurismäki, réalisation & scénario ; Jacques Prévert, dialogues ; Shelley Fisher, musique. Titre français : Au loin s’en vont les nuages.
Distribution : Kati Outinen (Ilona) ; Kari Väänänen (Lauri) ; Elina Salo (Madame Sjöholm) ; Sakari Kuosmanen (Melartin) ; Markus Allan (chanteur) ; …
Production : Finlande, Sputnik Oy, 1996. Sortie : France, 1996.
Chanson :
Markus Allan (né en 1945) • Kohtalon tuulet. Pauli Ylitalo, paroles ; Taisto Wesslin, musique. Traduction française du titre : Les vents du destin.
Markus Allan, chant ; accompagnement d’orchestre ; Markus Allan, direction.
Finlande, ℗ 1996.
………
.
.