Amélia Muge | Havemos de nos ver outra vez
Amélia Muge | Havemos de nos ver outra vez. Teresa Muge, paroles & musique.
Amélia Muge, chant, guitare ; Pedro Santos, accordéon ; Catarina Anacleto, violoncelle ; Carlos Bica, contrebasse ; José Mário Branco, arrangements. Extrait de l’album Taco a taco / Amélia Muge. Enregistrement : décembre 1997, studio Noites longas, Seixal, Portugal. Portugal, ℗ 1998.
………
Amélia Muge est une autrice, compositrice, instrumentiste et chanteuse portugaise née au Mozambique au début des années 1950. Cette chanson, Havemos de nos ver outra vez (« Nous nous reverrons »), extraite de Taco a taco, un album déjà ancien (1998), est une œuvre de sa sœur Teresa. Elle n’est pas vraiment représentative de l’art très particulier d’Amélia, qui se nourrit de musiques traditionnelles du Portugal et d’Afrique et d’une grande sophistication musicale.
Du moins y entend-on sa voix au timbre étincelant. Et c’est une chanson apaisante, au regard de l’imminence de la fin du monde.
………
Havemos de nos ver outra vez Quem sabe à tarde, quem sabe de manhã Só sei que não há duas sem três E uma vez que assim é Havemos de nos ver outra vez |
Nous nous reverrons Un soir peut-être, ou peut-être un matin Jamais deux fois sans trois Et puisqu’il en est ainsi, Nous nous reverrons. |
Panos vazios, Quem chega, parte É mal? É bem? Danos sadios Em qualquer hora Em qualquer parte Se reconhecem os amigos |
Des draps vides, On vient, on part, Est-ce mal ? Est-ce bien ? Un mal pour un bien… À toute heure Et en tout lieu Les amis se reconnaissent |
Havemos de nos ver outra vez Quem sabe à tarde, quem sabe de manhã Só sei que não há duas sem três E uma vez que assim é Havemos de nos ver outra vez |
Nous nous reverrons Un soir peut-être, ou peut-être un matin Jamais deux fois sans trois Et puisqu’il en est ainsi, Nous nous reverrons. |
Sabor a vício Dos viajantes É mal? É bem? Sabe como antes Em qualquer hora Em qualquer sítio Se reconhecem os amantes |
Saveur de vice Des voyageurs Est-ce mal ? Est-ce bien ? Saveur de toujours À toute heure Et en tout lieu Les amants se reconnaissent |
Havemos de nos ver outra vez Quem sabe à tarde, quem sabe de manhã Só sei que não há duas sem três E uma vez que assim é Havemos de nos ver outra vez |
Nous nous reverrons Un soir peut-être, ou peut-être un matin Jamais deux fois sans trois Et puisqu’il en est ainsi, Nous nous reverrons. |
Lugares marcados Lugares vividos É mal? É bem? Lugares antigos Em qualquer hora Em qualquer lado Se reconhecem os amigos |
Places réservées Lieux où on est passé Est-ce mal ? Est-ce bien ? Lieux anciens À toute heure Et en tout lieu Les amis se reconnaissent |
Havemos de nos ver outra vez Quem sabe à tarde, quem sabe de manhã Só sei que não há duas sem três E uma vez que assim é Havemos de nos ver outra vez |
Nous nous reverrons Un soir peut-être, ou peut-être un matin Jamais deux fois sans trois Et puisqu’il en est ainsi, Nous nous reverrons. |
Teresa Muge. Havemos de nos ver outra vez (1998). . |
Teresa Muge. Nous nous reverrons, traduit de : Havemos de nos ver outra vez (1998) par L & L. |
………
Trackbacks