Steeleye Span | Gower wassail
John Benjamin Stone (1838–1914). Sippers and Topers (Angleterre, vers 1900). Illustration utilisée en couverture de l’album Ten Man Mop or Mr. Reservoir Butler Rides Again de Steleye Span (1971). Domaine public. Source : Wikimedia Commons.
………
Voici un chant pour la nouvelle année.
La tradition du wassailing se célébrait dans les régions cidricoles de Grande-Bretagne (c’est à dire principalement le Sud-Ouest de l’Angleterre) la Twelfth Night, « Douzième nuit » après Noël, veille de l’Épiphanie, à savoir le soir du 5 janvier. Elle était destinée à attirer la bonne fortune sur les vergers et donc à garantir à leurs propriétaires une bonne récolte au cours de l’année qui commençait. On y buvait le « wassail », une boisson faite de cidre chaud épicé, portée de maison en maison – par les pauvres, il va sans dire – en échange d’un peu d’argent ou de cadeaux (cf. Wikipedia en anglais ou, si on préfère, en gallois).
Gower est une courte péninsule du Sud-Ouest du Pays-de-Galles. Ce Gower Wassail est ici interprété en 1971 par le groupe de « folk-rock » Steeleye Span, alors encore à ses débuts et articulé autour de ses deux membres principaux : Maddy Prior, extraordinaire vocaliste à la voix claire et puissante (qu’on n’entend que dans le refrain, fait d’onomatopées) et Tim Hart, multi-instrumentiste et chanteur (c’est lui qu’on entend dans les couplets). Tim Hart est décédé en 2009.
- Voir : l’article Wassail Song / Gower Wassail sur le site Mainly Norfolk: English Folk and Other Good Music
………
Steeleye Span | Gower Wassail. Paroles et musique traditionnelles (Pays de Galles).
Steeleye Span, groupe instrumental et vocal.
Extrait de l’album Ten Man Mop or Mr. Reservoir Butler Rides Again. Royaume-Uni, 1971.
………
A-wassail, a-wassail throughout all the town, Our cup it is white and our ale it is brown. Our wassail is made of the good ale and cake, Some nutmeg and ginger, the best we could bake. |
Nous portons le wassail dans la ville entière Notre tasse est blanche et notre bière est brune Notre wassail est fait de bonne bière et de bonne galette Muscade et gingembre, et tout notre cœur. |
Our wassail is made of the elderberry bough, And so my good neighbours, we’ll drink unto thou, Besides all on earth, you have apples in store, Pray, let us come in for it’s cold by the door. |
Nous portons le wassail et la branche de sureau, Alors chers voisins nous boirons à votre santé Vous ne manquez de rien et votre cellier est plein de pommes Faites-nous donc entrer car il fait froid dehors. |
We hope that your apple trees prosper and bear So that we may have cider when we call next year. And where you have one barrel we hope you’ll have ten So that we may have cider when we call again. |
Nous souhaitons prospérité à vos pommiers Pour que nous ayons encore du cidre l’an prochain Et pour un fût cette année nous vous en souhaitons dix Pour que nous ayons du cidre quand nous reviendrons. |
There’s a master and a mistress sitting down by the fire While we poor wassail boys stand here in the mire. Come you pretty maid with your silver-headed pin, Pray, open the door and let us come in. |
Le maître et sa dame sont assis près du feu Et nous pauvres diables nous piétinons dans la boue Viens toi jolie fille avec ta broche d’argent Ouvre-nous la porte et laisse-nous entrer. |
It’s we poor wassail boys so weary and cold, Please drop some small silver into our bowl, And if we survive for another New Year, Perhaps we may call and see who does live here. |
C’est nous, pauvres gars du wassail, fatigués et gelés, Jetez une petite pièce d’argent dans notre bol, Et si nous survivons jusqu’au prochain Nouvel an, Si vous permettez nous reviendrons voir qui habite ici. |
We know by the moon that we are not too soon, And we know by the sky that we are not too high, And we know by the stars that we are not too far, And we know by the ground that we are within sound. |
D’après la lune, nous ne sommes pas venus trop tôt, D’après le ciel, nous ne sommes pas montés trop haut, D’après les étoiles, nous ne sommes pas allés trop loin, Et la terre nous dit que nous sommes au bon endroit. |
Traditionnel (Pays de Galles). Gower Wassail.
|
Traditionnel (Pays de Galles). Gower Wassail, trad. L. & L. |
………