Aller au contenu principal

Μανώλης Μητσιάς [Manólis Mitsiás] • Αυτά τα χέρια [Aftá ta khéria] (1970)

12 novembre 2025

Voyons un peu du côté de la Grèce, pour changer.

Αυτά τα χέρια [Aftá ta khéria] (« Ces mains »), une chanson issue du film Ένα αστείο κορίτσι [Éna asteío korítsi] (« Une fille amusante », Grèce, 1970, une comédie qui ne semble pas avoir été diffusée en France), est interprétée par Μανώλης Μητσιάς [Manólis Mitsiás].

Musique de Δήμος Μούτσης [Dímos Moútsis], paroles de Λευτέρης Παπαδόπουλος [Leftéris Papadópoulos].

Μανώλης Μητσιάς [Manólis Mitsiás] (né en 1946)Αυτά τα χέρια [Aftá ta khéria]. Λευτέρης Παπαδόπουλος [Leftéris Papadópoulos], paroles ; Δήμος Μούτσης [Dímos Moútsis], musique & arrangement. Du film Ένα αστείο κορίτσι [Éna asteío korítsi] (Grèce, 1970).
Μανώλης Μητσιάς [Manólis Mitsiás] & Βούλα Γκίκα [Voúla Gíka], chant ; accompagnement instrumental ; Δήμος Μούτσης [Dímos Moútsis], direction.
Première publication : Grèce, 1970.


Ποια χέρια πήραν, πήραν τα κεριά
Κι ήρθε ξανά, κι ήρθε ξανά το βράδυ
Και δεν μπορεί η παρηγοριά
Να μ’ εύρει στο, να μ’ εύρει στο σκοτάδι

Quelles mains ont pris, ont pris les bougies ?
Et voici que revient, que revient le soir
Et la consolation ne peut pas
Me trouver, me trouver dans le noir.

Αυτά τα χέρια είναι δικά σου
Και τα ’χεις στείλει για να με δικάσουν
Είναι μαχαίρια που ’χουν τ’ όνομά σου
Αυτά τα χέρια, τα χέρια τα δικά σου

Ces mains, ce sont les tiennes.
Tu me les a envoyées pour me juger.
Ce sont des couteaux à ton nom,
Ces mains, ces mains qui sont les tiennes.

Ποια χέρια γίναν, γίνανε σπαθιά
Χριστέ και Παναγιά μου
Κι από το στήθος, στήθος μου βαθιά
Θα κόψουν την, θα κόψουν την καρδιά μου

Quelles sont ces mains, devenues des sabres,
Seigneur, Vierge Marie,
Qui fouillent au fond de ma poitrine
Pour transpercer, pour transpercer mon cœur ?

Αυτά τα χέρια είναι δικά σου
Και τα ’χεις στείλει για να με δικάσουν
Είναι μαχαίρια που ’χουν τ’ όνομά σου
Αυτά τα χέρια, τα χέρια τα δικά σου

Ces mains, ce sont les tiennes.
Tu me les a envoyées pour me juger.
Ce sont des couteaux à ton nom,
Ces mains, ces mains qui sont les tiennes.
Λευτέρης Παπαδόπουλος [Leftéris Papadópoulos] (né en 1935). Αυτά τα χέρια [Aftá ta khéria] (1970).
Λευτέρης Παπαδόπουλος [Leftéris Papadópoulos] (né en 1935). Ces mains, trad. par L. & L. de Αυτά τα χέρια [Aftá ta khéria] (1970).

No comments yet

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.