La chanson du dimanche [29]
Le groupe est slovaque et se nomme Hrdza — pour prononcer ce nom, qui signifie « rouille » : se racler la gorge en tâchant d’y placer le son d, puis éternuer en faisant a, le tout en deux secondes au maximum ; les langues de cette région de l’Europe nécessitent une agilité buccale particulière et une musculature faciale adaptée.
La chanson est ruthène et dit : « Je suis amoureuse de Štefan / Je suis amoureuse de lui, de lui, de lui seul / Laisse-moi, maman, laisse-moi l’épouser. »
………
Hrdza • Štefan. Paroles & musique traditionnelles (Ruthénie) ; Susanna Jara, Szymon Piotrowski & Slavomír Gibarti, adaptation.
Hrdza, groupe vocal et instrumental.
Extrait de l’album : Neskrotený / Hrdza. Slovaquie, ℗ 2018.
Vidéo : Jaroslav Jaris Valk, réalisation, scénario, caméra & montage ; Zuzana Kopkášová, chorégraphie ; Matúš Chovanec, cadreur.
Tourné les 21 et 22 novembre 2018 à l’hôtel Sliezsky Dom, Vysoké Tatry (Hautes Tatras, Slovaquie). Slovaquie, 2018.
………
Poľubyla ja Štefana
Poľubyla-m joho, lem joho, lem joho
Dajte ňa, mamyčko, dajte ňa za ňoho
Dajte ňa za ňoho!Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!Jak na mene vin pohľane
To ja až zomľiju, zomľiju, zomľiju
Ja joho čekala – skazaty ne vmiju
Skazaty ne vmiju!Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!Bo ja sobi, ľuba mamko
Lem joho vybrala, vybrala, vybrala
Bo ja inčych chlopciv ľubyty ne znala
Ľubyty ne znalaHeja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!Vydavajte sia ďivčata
Jak vas chlopci prosiat, jak prosiat, jak prosiat
Naj vas zly jazyky v seli ne roznosiat
V seli ne roznosiat!Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!
Traditionnel (Ruthénie). Štefan.
………