Aller au contenu principal

La chanson du dimanche [29]

27 novembre 2022

Le groupe est slovaque et se nomme Hrdza — pour prononcer ce nom, qui signifie « rouille » : se racler la gorge en tâchant d’y placer le son d, puis éternuer en faisant a, le tout en deux secondes au maximum ; les langues de cette région de l’Europe nécessitent une agilité buccale particulière et une musculature faciale adaptée.

La chanson est ruthène et dit : « Je suis amoureuse de Štefan / Je suis amoureuse de lui, de lui, de lui seul / Laisse-moi, maman, laisse-moi l’épouser. »

HrdzaŠtefan. Paroles & musique traditionnelles (Ruthénie) ; Susanna Jara, Szymon Piotrowski & Slavomír Gibarti, adaptation.
Hrdza, groupe vocal et instrumental.
Extrait de l’album : Neskrotený / Hrdza. Slovaquie, ℗ 2018.
Vidéo : Jaroslav Jaris Valk, réalisation, scénario, caméra & montage ; Zuzana Kopkášová, chorégraphie ; Matúš Chovanec, cadreur.
Tourné les 21 et 22 novembre 2018 à l’hôtel Sliezsky Dom, Vysoké Tatry (Hautes Tatras, Slovaquie). Slovaquie, 2018.

Poľubyla ja Štefana
Poľubyla-m joho, lem joho, lem joho
Dajte ňa, mamyčko, dajte ňa za ňoho
Dajte ňa za ňoho!

Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!

Jak na mene vin pohľane
To ja až zomľiju, zomľiju, zomľiju
Ja joho čekala – skazaty ne vmiju
Skazaty ne vmiju!

Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!

Bo ja sobi, ľuba mamko
Lem joho vybrala, vybrala, vybrala
Bo ja inčych chlopciv ľubyty ne znala
Ľubyty ne znala

Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!

Vydavajte sia ďivčata
Jak vas chlopci prosiat, jak prosiat, jak prosiat
Naj vas zly jazyky v seli ne roznosiat
V seli ne roznosiat!

Heja-hoja, heja, heja, hoja
Vydajte ňa, mamko moja!
Traditionnel (Ruthénie). Štefan.

No comments yet

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.