La chanson du dimanche [24]
Kristábo langoustine, l’écrevisse me fait mal au visage
Je faisais du jogging et j’ai trébuché sur une branche
j’avais besoin de ça
des bombes à travers le pré, un coureur brisé
Martin Mihalčín. Langoš (2022). Trad. Google.
………
La chanson de ce dimanche est slovaque et contemporaine. Elle célèbre une variété locale de pain, une sorte de galette cuite dans l’huile, issue de la tradition hongroise, et qui se nomme : langoš (en hongrois : lángos, vous voilà renseignés).
………
Heľenine Oči • Langoš. Martin Mihalčín, paroles & musique.
Heľenine Oči, ensemble vocal & instrumental.
Extrait de l’album Cirkus 22 / Heľenine Oči. Slovaquie, ℗ 2022.
Vidéo : Martin Mihalčín, réalisation ; Pavol Balčák & Martin Mihalčín, production. Slovaquie, 2022.
………
Le groupe Heľenine Oči (« Les yeux d’Hélène ») est originaire de Prešov, ville de l’Est de la Slovaquie, à peu près équidistante des frontières polonaise et hongroise, assez proche en outre de l’Ukraine.
Il y a beaucoup de mots en « ar » dans cette langue slovaque : tvár, poľštinár, konár (qui n’a pas du tout le même sens qu’en français). Voici les paroles de Langoš, traduites par Google — dont la langue slovaque n’est pas la spécialité, je crois :
………
Et la langoustine Kristábo, la dorade me fait mal au visage
Je faisais du jogging et j’ai trébuché sur une branche
Il manquait si peu
et un œil en « perdoľa » dirait un PolonaisKristábo langoustine, c’est ce que j’ai dit
Un délicieux produit semi-fini a sauté de ses mains
Tout était fini,
J’ai jeté les langos au loin comme une lanceOuah et mon visage est couvert de cancer
Ouah et chemin circulaireQue va-t-il se passer maintenant que mes visages sont terminés ?
Qu’est-ce que je vais faire, j’ai frotté les visages sur les cendres
Ça va être hé, des branches coincées dans la joue (greffées)
Que va-t-il se passer maintenant, donne-moi de bons conseils
Qu’est-ce que je vais faire, un gâchis sur le terrain
La langoustine est couchée face contre terreKristábo langoustine, l’écrevisse me fait mal au visage
Je faisais du jogging et j’ai trébuché sur une branche
j’avais besoin de ça
des bombes à travers le pré, un coureur briséKristábo langoustine, c’est ce que j’ai dit
Quand j’ai embrassé les cendres en guise de punition
C’est arrivé soudainement
Avec ce visage, Voštinár ne me reconnaîtra pas incognitoOuah cuisinier déchu
Ouah concasseur capillaireQue va-t-il se passer maintenant que mes visages sont terminés ?
Qu’est-ce que je vais faire, j’ai frotté les visages sur les cendres
Ça va être hé, des branches coincées dans la joue
Que va-t-il se passer maintenant, donne-moi de bons conseils
Qu’est-ce que je vais faire, un « voleur » sur le terrain
Tatarkov vers le bas de la langoustine se trouve sur le sol
Martin Mihalčín. Lángos, traduit automatiquement par Google de : Langoš (2022).
………
Et les paroles originales slovaques :
………
A kristábo langoš, kref mi dere tvár
Friško som behal a potkol o konár
Tak málo chýbalo
a očko v « pierdoľi » povedal by poľštinárKristábo langoš, tak som povedal
Z rúk vyskočil lahodný polotovar
Všetko sa dodrbalo,
langošom do diaľky hodil som jak oštepárAjajajaj a kref mi dere tvár
Ajajajaj a chodník cirkulárČo bude teraz, keď tváre mám dogabané
Čo budem robiť, zdrel som tváre na škváre
To bude hej, v ľici vrazené konáre (zaštepil)
Čo bude teraz ,dobrú radu dajte mi
Čo budem robiť, rozbrižďžindeľ na zemi
Tatarkou nadol langoš leží na zemiKristábo langoš, kref mi dere tvár
Friško som behal a potkol o konár
Toto mi trebalo,
bomby po lúke, zdretý pretekárKristábo langoš, tak som povedal
Keď pobozkal som škváru ako taký kar
To náhle sa stalo,
s tým ksichtom nespozná ma v inkognite VoštinárAjajajaj spadnutý kulinár
Ajajajaj drtič kapilárČo bude teraz, keď tváre mám dogabané
Čo budem robiť, zdrel som tváre na škváre
To bude hej, v ľici vrazené konáre
Čo bude teraz, dobrú radu dajte mi
Čo budem robiť, « rozbrižďžindel » na zemi
Tatarkov nadol langoš leží na zemi
Martin Mihalčín. Langoš (2022).
………