La chanson du dimanche [10]
Celle d’aujourd’hui nous vient d’Italie, une autre de nos voisines — nous en avons beaucoup, c’est une grande chance.
………
Io bacio… tu baci (1961). Extrait. Piero Vivarelli, réalisation ; Giovanni Addessi, Sergio Corbucci & Piero Vivarelli, scénario & dialogues ; Giulio Libano, musique.
Distribution : Mina (Marcella) ; Umberto Orsini (Paolo) ; Adriano Celentano (lui-même) ; Peppino di Capri (lui-même) ;
Tony Dallara (lui-même)…
Production : Italie : Giovanni Addessi Produzioni Cinematografiche, 1961. Sortie : 1961 (Italie).
Chanson :
Il cielo in una stanza. Gino Paoli, paroles & musique.
Mina (Mina Mazzini), chant ; Orchestra Tony De Vita ; Antonio De Vita, direction.
Italie, ℗ 1960.
………
Autre civilisation, autre coiffure. Quelle différence avec le chignon septentrional, n’est-ce pas ? Celui d’Italie bénéficie du legs d’une histoire artistique incomparable, la plus accomplie au monde. Pisanello, Botticelli, Raphaël, le Caravage,… — ou du moins leurs mémoires — ont contribué à cette coiffure raffinée. On pourrait même voir dans la mèche en virgule laissée libre sur la tempe gauche de la chanteuse — suprême élégance — une inspiration maniériste.
Le clip est extrait d’un film musical (un musicarello, genre exclusivement italien), Io bacio… tu baci (1961) réalisé par Piero Vivarelli et mettant en scène nombre de vedettes de l’époque. Mina, qui en est la vedette, y côtoie Adriano Celentano, Peppino di Capri, Tony Dallara et d’autres. Elle y chante notamment cette chanson, Il cielo in una stanza (« Le ciel dans une chambre »), de Gino Paoli, qui fut un énorme succès dès son lancement en 1960.
………
Quando sei qui con me
Questa stanza non ha più pareti
Ma alberi
Alberi infiniti
Quand tu es avec moi,
Cette chambre n’a plus de murs.
Elle a des arbres,
À l’infini.
Quando sei qui vicino a me
Questo soffitto viola
No, non esiste più
Io vedo il cielo sopra noi
Che restiamo qui
Abbandonati
Come se non ci fosse più
Niente, più niente al mondo
Quand tu es près de moi,
Ce plafond violet
N’existe plus.
C’est le ciel que je vois,
Au-dessus de nous,
Abandonnés
Comme s’il n’y avait plus
Rien, plus rien au monde.
Suona un’armonica
Mi sembra un organo
Che vibra per te e per me
Su nell’immensità del cielo
Un harmonica joue ;
On croirait un orgue
Qui vibre pour toi et pour moi
La-haut dans l’immensité du ciel.
Suona un’armonica
Mi sembra un organo
Che vibra per te e per me
Su nell’immensità del cielo
Per te e per me
Nel cielo
Un harmonica joue ;
On croirait un orgue
Qui vibre pour toi et pour moi
La-haut dans l’immensité du ciel,
Pour toi et pour moi,
Dans le ciel.
Gino Paoli. Il cielo in una stanza (1960).
.
Gino Paoli. Le ciel dans une chambre, traduit de : Il cielo in una stanza (1960) par L. & L.
………
Il cielo in una stanza a fait l’objet d’innombrables reprises, y compris des adaptations dans d’autres langues parmi lesquelles une regrettable version française enregistrée par l’épouse de l’antéprécédent président de la république. En voici une très récente, donnée par le duo Mahmood & Blanco lors du dernier Festival de Sanremo, il y a quelques semaines à peine.
………
Mahmood & Blanco • Il cielo in una stanza. Gino Paoli, paroles & musique.
Mahmood & Blanco, chant ; Orchestre du Festival de Sanremo ; Michelangelo, direction.
Extrait audio de la 4e soirée du Festival di Sanremo 2022. Captation : Sanremo (Imperia, Italie), Teatro Ariston, 4 février 2022. Production : Italie, RAI, 2022.
………
.
.
………