Aller au contenu principal

Par-delà les étoiles

28 mars 2021

Sur le bureau (27 mars 2021)

Cette séparation définitive et noire
Comme toi je la porte en moi.
Pourquoi pleurer ? Reviens plutôt me voir
Dans mes rêves, promets-le moi.
Toi et moi, comme des montagnes,
Nous n’allons plus nous rencontrer…
Puisses-tu seulement à l’heure de minuit
Me faire un signe par-delà les étoiles.
1946
Anna Akhmatova (1889-1966). En rêve, traduit de Во сне [vo sne] (1946). Extrait de : L’églantier fleurit, traduit de Шиповник цветет [Šipovnik tsvetet] par Sophie Benech. Dans : L’hôte venu du futur / Anna Akhmatova, traduit du russe et présenté par Sophie Benech, Éditions Interférences, DL 2020, bilingue russe-français, ISBN 978-2-909589-43-5, page 33.

Черную и прочную разлуку
Я несу с тобой наравне.
Что ж ты плачешь? Дай мне лучше руку,
Обещай опять прийти во сне.
Мне с тобою как горе с горою…
Мне с тобой на свете встречи нет.
Только б ты полночною порою
Через звезды мне прислал привет.
1946
Анна Ахматова [Anna Akhmatova] (1889-1966). Во сне [vo sne]. Extrait de : Шиповник цветет [Šipovnik tsvetet].

Kauas pilvet karkaavat (1996). Extrait. Aki Kaurismäki, réalisation & scénario ; Jacques Prévert, dialogues ; Shelley Fisher, musique. Titre français : Au loin s’en vont les nuages.
Distribution : Kati Outinen (Ilona) ; Kari Väänänen (Lauri) ; Elina Salo (Madame Sjöholm) ; Sakari Kuosmanen (Melartin) ; Markus Allan (chanteur) ; …
Production : Finlande, Sputnik Oy, 1996. Sortie : France, 1996.
Chanson :

Markus Allan (né en 1945)Kohtalon tuulet. Pauli Ylitalo, paroles ; Taisto Wesslin, musique. Traduction française du titre : Les vents du destin.
Markus Allan, chant ; accompagnement d’orchestre ; Markus Allan, direction.
Finlande, ℗ 1996.

.

.

Sur le bureau (27 mars 2021)

No comments yet

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.