Immortalité
Αθανασία [Athanasía] signifie « Immortalité ». La chanson de Mános Hadjidákis (1925-1994) qui porte ce titre, composée sur un poème de Níkos Gátsos (1911 ou 1914-1992), est extraite d’un album conçu et dirigé par Hadjidákis lui-même, paru en 1976 et auquel elle donne son titre. Elle y était interprétée par Dímitra Galáni (on peut l’entendre à la fin du billet). On ne saurait cependant ignorer cette vibrante version de l’incomparable Fléry Dandonáki, avec un accompagnement de piano probablement exécuté par Hadjidákis.
………
Φλέρυ Νταντωνάκη [Fléry Ntantōnákī] (Fléry Dandonáki) (1937-1998) • Αθανασία [Athanasía]. Poème de Νίκος Γκάτσος [Níkos Gkátsos] (Níkos Gátsos) ; Μάνος Χατζιδάκις [Mános Chatzidákis] (Mános Hadjidákis), musique.
Φλέρυ Νταντωνάκη [Fléry Ntantōnákī] (Fléry Dandonáki), chant ; [Μάνος Χατζιδάκις [Mános Chatzidákis] (Mános Hadjidákis) ?], piano.
Grèce, 1980 ?
………
Τι ζητάς Άθανασία στο μπαλκόνι μου μπροστά,
δε μου δίνεις σημασία κι η καρδιά μου πώς βαστά.
Σ’ αγαπήσανε στον κόσμο βασιλιάδες, ποιητές,
κι ένα κλωναράκι δυόσμο δεν τους χάρισες ποτές.
Que cherches-tu là, devant, sur mon balcon, Athanasia ?
Tu ne me prêtes aucune attention et pourtant, comme mon cœur t’est fidèle !
Les rois et les poètes du monde entier t’ont chérie
Mais toi, tu ne leur as jamais offert le moindre brin de menthe.
Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά,
μα ‘ρθαν καιροί που σε πιστέψαμε βαθιά.
Κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς,
Ομορφονιά που δε σε κέρδισε κανείς.
Tu es dure comme les griffes de la mort
Il y eut pourtant des époques où nous avons tout espéré de toi,
Chaque génération a voulu faire de toi sa jeune femme
Aucune jamais n’a pu te conquérir.
Τι ζητάς Άθανασία στο μπαλκόνι μου μπροστά,
ποια παράξενη θυσία η ζωή να σου χρωστά.
Ήρθαν διψασμένοι Κροίσοι, ταπεινοί προσκυνητές,
κι απ’ του κήπου σου τη βρύση δεν τους δρόσισες ποτές.
Que cherches-tu là, devant, sur mon balcon, Athanasia ?
De quel étrange sacrifice la vie t’est-t-elle redevable ?
Assoiffés, des Crésus comme d’humbles pèlerins sont venus vers toi
Mais tu ne leur a pas permis de boire à la fontaine de ton jardin.
Είσαι σκληρή σαν του θανάτου τη γροθιά,
μα ‘ρθαν καιροί που σε πιστέψανε βαθιά.
Κάθε γενιά δική της θέλει να γενείς,
Ομορφονιά που δε σε κέρδισε κανείς.
Tu es dure, comme les griffes de la mort
Il y eut pourtant des époques où nous avons tout espéré de toi,
Chaque génération a voulu faire de toi sa jeune femme,
Aucune jamais n’a pu te conquérir.
Νίκος Γκάτσος (1911 ou 1914-1992). Αθανασία [Athanasía] (vers 1976). Νίκος Γκάτσος [Níkos Gátsos] (1911 ou 1914-1992). Athanasía (Immortalité), trad. de Αθανασία [Athanasía] (vers 1976) par projethomere.com (avec quelques retouches). Source : stixoi.info.
………
Δήμητρα Γαλάνη [Dímītra Galánī] • Αθανασία [Athanasía]. Poème de Νίκος Γκάτσος [Níkos Gkátsos] (Níkos Gátsos) ; Μάνος Χατζιδάκις [Mános Chatzidákis] (Mános Hadjidákis), musique.
Δήμητρα Γαλάνη [Dímītra Galánī], chant ; Θανάσης Πολυκανδριώτης [Thanásīs Polykandrótīs], bouzouki ; Γεράσιμος Μηλιαρέσης [Gerásimos Mīliarésīs], Δημήτρης Φάμπας [Dīmítrīs Fámpas], guitare ; Ανδρέας Ροδουσάκης [Andréas Rodousákīs], basse ; Αλίκη Κρίθαρη [Alíkī Krítharī], harpe ; Δημήτρης Βράσκος [Dīmítrīs Vráskos], mandoline ; Λευτέρης Ψωμιάδης [Levtérīs Psōmiádīs], piano ; Μάνος Χατζιδάκις [Mános Chatzidákis] (Mános Hadjidákis), direction.
Extrait de l’album Αθανασία / Μάνος Χατζιδάκις, Νίκος Γκάτσος. Grèce, 1976.
………
Puisque vous aimez Flery Dandonaki, voici un album de 1970 que l’on ne voit pas partout et que j’aime beaucoup.
Je vous l’e-mail.