Amália Rodrigues, Cecília Meireles — Canção (Nunca ninguém viu ninguém)
13 octobre 2013
Un court enregistrement toujours inédit d’Amália Rodrigues, datant probablement du début des années 1970. Le texte est de la poétesse brésilienne Cecília Meireles, qu’Amália interprète pour la première fois dans l’album Com que voz, enregistré en 1969 et publié l’année suivante.
Amália Rodrigues (1920-1999). Canção (Nunca ninguém viu ninguém) / Cecília Meireles, poème ; compositeur non identifié ; instrumentistes non identifiés. Vers 1970.
NUNCA eu tivera querido
dizer palavra tão louca:
bateu-me o vento na bôca,
e depois no teu ouvido.
JAMAIS je n’aurais voulu
dire une chose aussi insensée :
le vent s’est cogné dans ma bouche
avant de se cogner à ton oreille,Levou sòmente a palavra,
deixou ficar o sentido.
Ne t’apportant que le mot
Mais non pas ce qu’il voulait dire.
O sentido está guardado
no rosto com que te miro,
neste perdido suspiro
que te segue alucinado,
no meu sorriso suspenso
como um beijo malogrado.
Ce qu’il veut dire est là
Sur mon visage qui te regarde,
Dans ce soupir éperdu
Qui te suit, halluciné,
Dans mon sourire en suspens
Comme un baiser interrompu.
Nunca ninguém viu ninguém
que o amor pusesse tão triste.
Essa tristeza não viste,
e eu sei que ela se vê bem…
Só si aquele mesmo vento
fechou teus olhos, também…
Nul n’a jamais vu personne
Que l’amour rendait aussi triste,
Et toi, cette tristesse tu ne l’as pas vue
Et je sais qu’elle se voit pourtant…
Ou est-ce que ce même vent
T’a aussi fermé les yeux ? Cecília Meireles (1901-1964). Canção,
extrait de Viagem (1939).
Cecília Meireles (1901-1964). Chanson, traduit de Canção, extrait de Viagem (1939), par L. & L.
No comments yet