Aller au contenu principal

La chanson du dimanche [69]. Nella vecchia fattoria

5 janvier 2025

Il geniale Quartetto Cetra.

Quartetto CetraNella vecchia fattoria. Giovanni Giacobetti, paroles ; Gorni Kramer & Virgilio Savona, musique. D’après la chanson traditionnelle britannique Old MacDonald had a farm (18e siècle).
Quartetto Cetra, quatuor vocal (Felice Chiusano, Giovanni [dit Tata] Giacobetti, Lucia Mannucci & Virgilio Savona) ; accompagnement d’orchestre ; Virgilio Savona, direction.
Première publication : Italie, 1949.

Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)
Dove c’è lo zio Tobia (ia-ia-o)
C’è un bel cortil, un orticel
Un gran recinto col cancel
C’è vicin la ferrovia (ia-ia-o)

Dans la vétuste fermette
Où vit la tante Antoinette
Il y a une belle cour, un potager,
Un grand enclos et son entrée
Tout près de la voie ferrée

Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)
Quante bestie ha zio Tobia (ia-ia-o):
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Dans la vétuste fermette
Combien de bêtes a tante Antoinette ?
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Attaccato a un carrettino (ia-ia-o)
C’è un quadrupede piccino (ia-ia-o):
L’asinel (ih-oh), -nel (ih-oh), -nel-(ih)-nel-(ih)-nel (ih-oh)
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Attelée à la carriole
On peut voir une bestiole,
Un p’tit âne (hi han), âne (hi han), âne (hi), âne (hi), âne (hi han)
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Tra le casse e i ferri rotti (ia-ia-o)
Dove i topi son grassotti (ia-ia-o)
C’è un bel gatto (miao), gatto (miao), ga-(mia)-ga-(mia)-gatto (miao)
L’asinel (ih-oh), -nel (ih-oh), -nel-(ih)-nel-(ih)-nel (ih-oh)
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Entre les caisses et la ferraille
Où les rats sont de grande taille
Il y a un gros chat (miaou), chat (miaou), chat (mia), chat (mia), chat (miaou)
Un p’tit âne (hi han), âne (hi han), âne (hi), âne (hi), âne (hi han)
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Sempre grasso e tanto grosso (ia-ia-o)
Sempre sporco il più non posso (ia-ia-o)
C’è il maiale (oink), -iale (oink), -ia-(oi)-ia-(oi)-iale (oink)
C’è un bel gatto (miao), gatto (miao), ga-(mia)-ga-(mia)-gatto (miao)
L’asinel (ih-oh), -nel (ih-oh), -nel-(ih)-nel-(ih)-nel (ih-oh)
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Toujours gros et grassouillet
Toujours sale, toujours crotté
Il y a un cochon (groin), chon (groin), chon (gr), chon (gr), chon (groin)
Il y a un gros chat (miaou), chat (miaou), chat (mia), chat (mia), chat (miaou)
Un p’tit âne (hi han), âne (hi han), âne (hi), âne (hi), âne (hi han)
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Poi sull’argine del fosso (ia-ia-o)
Alle prese con un osso (ia-ia-o)
C’è un bel cane (bau), cane (bau), ca-(bau)-ca-(bau)-cane (bau)
C’è il maiale (oink), -iale (oink), -ia-(oi)-ia-(oi)-iale (oink)
C’è un bel gatto (miao), gatto (miao), ga-(mia)-ga-(mia)-gatto (miao)
L’asinel (ih-oh), -nel (ih-oh), -nel-(ih)-nel-(ih)-nel (ih-oh)
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Et puis, au bord de la fosse,
À se battre avec un os,
Il y a un gros chien (ouah), chien (ouah), chi (ouah), chi (ouah), chien (ouah)
Il y a un cochon (groin), chon (groin), chon (gr), chon (gr), chon (groin)
Il y a un gros chat (miaou), chat (miaou), chat (mia), chat (mia), chat (miaou)
Un p’tit âne (hi han), âne (hi han), âne (hi), âne (hi), âne (hi han)
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Tra le bestie c’è un trattore (ia-ia-o)
Quando gira, che rumore! (Ia-ia-o)
C’è la tromba (aua), tromba (aua), tro-(au)-tro-(au)-tromba (aua)
C’è un bel cane (bau), cane (bau), ca-(bau)-ca-(bau)-cane (bau)
C’è il maiale (oink), -iale (oink), -ia-(oi)-ia-(oi)-iale (oink)
C’è un bel gatto (miao), gatto (miao), ga-(mia)-ga-(mia)-gatto (miao)
L’asinel (ih-oh), -nel (ih-oh), -nel-(ih)-nel-(ih)-nel (ih-oh)
C’è la capra (bee), capra (bee), ca-(bee)-ca-(bee)-capra (bee)
Nella vecchia fattoria (ia-ia-o)

Parmi les bêtes il y a un tracteur,
Quand il marche quelle clameur !
Il y a le klaxon (tuuut), klaxon (tuuut), klac (tuuut), klac (tuuut), klaxon (tuuut)
Il y a un gros chien (ouah), chien (ouah), chi (ouah), chi (ouah), chien (ouah)
Il y a un cochon (groin), chon (groin), chon (gr), chon (gr), chon (groin)
Il y a un gros chat (miaou), chat (miaou), chat (mia), chat (mia), chat (miaou)
Un p’tit âne (hi han), âne (hi han), âne (hi), âne (hi), âne (hi han)
Il y a une chèvre (bèè), chèvre (bèè), chè (bèè), chè (bèè), chèvre (bèè)
Dans la vétuste fermette

Texte italien : Giovanni Giacobetti (1922-1988). Nella vecchia fattoria. D’après la chanson traditionnelle britannique Old MacDonald had a farm (18e siècle)
Traduction française ! L. & L.

No comments yet

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.