Aller au contenu principal

La chanson du dimanche [109]. Piazza Grande • Tosca & Sílvia Pérez Cruz

8 février 2026

La fameuse Piazza Grande de Lucio Dalla, en version italo-espagnole par Tosca Donati et Sílvia Pérez Cruz, enregistrée à l’occasion du Festival de Sanremo de 2020.

Tosca (née en 1967) & Sílvia Pérez Cruz (née en 1983)Piazza grande. Gianfranco Baldazzi, Lucio Dalla, Rosalino Cellamare (« Ron »), Sergio Bardotti, paroles & musique.
Tosca & Sílvia Pérez Cruz, chant ; Massimo De Lorenzi, guitares ; Roberta Palmigiani, violon & alto ; Giovanna Famulari, violoncelle ; Carmine Iuvone, contrebasse ; Luca Scorziello, percussions ; Joe Barbieri, arrangement et production.
Enregistrement : studio Officina Teatrale (Tosca), studio Turistas Sonoros (Silvia Pérez Cruz).
Italie, Officina Teatrale, ℗ 2020.
Vidéo : Andrea Spinelli, dessin ; Lorenzo Ferrari, montage.

En rouge, les vers en langue espagnole qui, dans la version Tosca-Sílvia P.C. se substituent au texte original italien, qui a été conservé :


Santi che pagano il mio pranzo non ce n’è
Sulle panchine in Piazza Grande
Ma quando ho fame di mercanti come me qui non ce n’è

Des saints qui me paient à manger il n’y en a pas
Sur les bancs de la Grand’Place
Mais quand j’ai faim, des marchands comme moi ici il n’y en a pas.

Dormo sull’erba e ho molti amici intorno a me
Gli innamorati in Piazza Grande
Dei loro guai, dei loro amori tutto so, sbagliati e no
Duermo en la hierba y sólo amigos junto a mi
hablan de amor en plaza grande
de sus amores y problemas no lo sé, tristes o no


Je dors sur l’herbe et j’ai plein d’amis autour de moi,
Les amoureux de la Grand’Place.
De leurs malheurs, de leurs amours, de leurs erreurs, je sais tout.
Je dors sur l’herbe et seuls les amis autour de moi,
Parlent d’amour sur la Grand’Place.
De leurs amours, de leurs problèmes, je n’en sais rien, tristes ou non.


A modo mio avrei bisogno di carezze anch’io
A modo mio avrei bisogno di sognare anch’io

À ma manière j’aurais besoin de caresses moi aussi
À ma manière j’aurais besoin de rêve moi aussi

Una famiglia vera e propria non ce l’ho
E la mia casa è Piazza Grande
A chi mi crede prendo amore e amore do, quanto ne ho

De véritable famille, je n’en ai pas,
Et mon chez moi, c’est la Grand’Place ;
À qui me croit je prends de l’amour et j’en donne, tant que j’en ai

Con me di donne generose non ce n’è
Rubo l’amore in Piazza Grande
E meno male che briganti come me qui non ce n’è

De femmes généreuses envers moi, il n’y en a pas
Je vole l’amour sur la Grand’Place
Et heureusement qu’ici, des brigands comme moi il n’y en a pas

A modo mio,
Avrei bisogno di carezze anch’io
Avrei bisogno di pregare Dio
Ma la mia vita non la cambierò mai mai
A modo mio quel che sono l’ho voluto io
A modo mío,
Siento un deseo un cariño mio
Me hace falta aún pedirle a Dios,
Mas esta vida no la cambiaré jamás
A modo mío quel che sono l’ho voluto io


À ma manière
J’aurais besoin de caresses moi aussi
J’aurais besoin de prier Dieu
Mais ma vie, je ne la changerai jamais
À ma manière, ce que je suis c’est moi qui l’ai voulu
À ma manière
Je ressens un désir, une tendresse bien à moi
Il me faudrait le demander à Dieu,
Mais cette vie, je ne la changerai jamais
À ma manière, ce que je suis c’est moi qui l’ai voulu


Lenzuola bianche per coprirci non ne ho
Sotto le stelle in Piazza Grande
E se la vita non ha sogni io li ho e te li do

Des draps blancs pour nous couvrir, je n’en ai pas
Sous les étoiles de la Grand’Place
Et si la vie n’a pas de rêves, moi j’en ai et je te les donne

E se non ci sarà più gente come me
Voglio morire in Piazza Grande
Tra i gatti che non han padrone come me attorno a me
Entre los gatos que son libres como yo en torno a mi

Et si je reste le dernier à vivre ainsi,
Je veux mourir sur la Grand’Place
Entouré des chats qui sont sans patron comme moi.
Entouré des chats qui sont libres comme moi.

A modo mio,
Avrei bisogno di carezze anch’io
Avrei bisogno di pregare Dio
Ma la mia vita non la cambierò mai mai
A modo mio quel che sono l’ho voluto io
A modo mío lo que soy lo he querido yo.

À ma manière
J’aurais besoin de caresses moi aussi
J’aurais besoin de prier Dieu
Mais ma vie, je ne la changerai jamais
À ma manière, ce que je suis c’est moi qui l’ai voulu
À ma manière, ce que je suis c’est moi qui l’ai voulu
Gianfranco Baldazzi (1943-2013), Lucio Dalla (1943-2012), Rosalino Cellamare (« Ron ») & Sergio Bardotti. Piazza Grande (1972).
Gianfranco Baldazzi (1943-2013), Lucio Dalla (1943-2012), Rosalino Cellamare (« Ron ») & Sergio Bardotti. Grand’Place, traduit de : Piazza Grande (1972) par L. & L.

No comments yet

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.