Aller au contenu principal

Toti Soler & Gemma Humet • Penyora d’amor

16 avril 2021

Toti Soler (né en 1949), guitariste catalan de formation classique, également compositeur, peut se prévaloir d’une vaste discographie en solo. Il est en outre connu pour ses collaborations avec d’autres artistes, tels que Léo Ferré (il a notamment participé à l’enregistrement du triple album Ludwig ; L’Imaginaire ; Le Bateau ivre, paru en 1982), Sílvia Pérez Cruz, Pascal Comelade ou Maria del Mar Bonet, pour ne citer que les plus connus de ce côté-ci des Pyrénées.

Penyora d’amor (« Gage d’amour »), en duo avec la chanteuse Gemma Humet, est une reprise d’une chanson composée par Martí Llauradó en 1965 sur un poème de Joan Salvat-Papasseit (1894-1924), poète barcelonais d’avant-garde proche des courants anarchistes, mort de tuberculose à l’âge de 30 ans. Elle est extraite du très bel album de Toti Soler Raó de viure (« Raison de vivre »), paru en 2011 et qui contient plusieurs duos comme celui-ci, dont un avec Sílvia Pérez Cruz.

Toti Soler & Gemma HumetPenyora d’amor. Poème de Joan Salvat-Papasseit ; Martí Llaudaró, musique.
Toti Soler, guitare ; Gemma Humet, chant.
Enregistrement : Palau-Sator (province de Gérone, Catalogne).
Extrait de l’album Raó de viure / Toti Soler. Espagne : Satélite K, ℗ 2011.


Li deia l’enamorat
Penyora d’amor, penyora—
si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.

Son amoureux lui disait
Gage d’amour, gage d’amour.
Si tu m’embrassais, mon amour,
je te donnerais une rose.

No fóra mesquí de res,
penyora d’amor, penyora;
—o bé et tornaria el bes
o et donaria una taronja,
una ametlla
o bé l’esqueix
d’una clavellina nova.

Je ne serais pas avare,
Gage d’amour, gage d’amour.
— Ou bien je te rendrais ton baiser
Ou je te donnerais une orange,
Une amande
Ou bien une fraîche bouture
D’œillet.

No fóra mesquí de res,
penyora d’amor, penyora;
—o la flor del cirerer
o el llessamí
o bé la lluerna
que havés pogut descobrir
la nostra abraçada estreta.

Je ne serais pas avare,
Gage d’amour, gage d’amour.
— Ou la fleur du cerisier
Ou le jasmin
Ou la luciole
Qui aurait pu découvrir
Notre étreinte.

No fóra mesquí de res,
penyora d’amor, penyora:
que jo em donaria teu
i tu et donaries tota.

Je ne serais pas avare,
Gage d’amour, gage d’amour.
Car je me donnerais tout entier
Et tu te donnerais toute entière.

Si tu em besaves, amor,
jo et donaria una rosa.

Si tu m’embrassais, mon amour,
je te donnerais une rose.
Joan Salvat-Papasseit (1894-1924). L’enamorat li deia o Penyora d’amor, extrait de La gesta dels estels (1922).
.
Joan Salvat-Papasseit (1894-1924). Gage d’amour, traduit de L’enamorat li deia o Penyora d’amor, extrait de La gesta dels estels (1922) par L. & L.

One Comment leave one →
  1. 19 avril 2021 22:09

    Ah! Que c’est beau…

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :