Skip to content

Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά | Georges Dalaras, Mános Hadjidákis

6 mai 2017

Cometa

En Sirio,
hay niños.
Federico García Lorca (1898-1936). Dans : Noche, suite para piano y voz emocionada (1921).

Comète

Sur Sirius,
Il y a des enfants.

Γιώργος Νταλάρας [Giṓrgos Ntaláras (Georges Dalaras)]. Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά [Sto Seírio ypárchoune paidiá] . Νίκος Γκάτσος [Níkos Gkátsos (Níkos Gátsos)], paroles ; Μάνος Χατζιδάκις [Mános Hatzidákis (Mános Hadjidákis)], musique.
Γιώργος Νταλάρας [Giṓrgos Ntaláras (Georges Dalaras)], chant ; Νίκος Κυπουργός [Níkos Kypourgós], dir. Extrait du spectacle Στον Σείριο υπάρχουνε παιδιά [Ston Seírio ypárchoune paidiá], enregistrements publics réalisés au Μουσικό Κέντρο Αθηνών (Centre de musique d’Athènes) du 27 octobre 1987 au 3 février 1988.
Extrait de l’album Στον Σείριο υπάρχουνε παιδιά [Ston Seírio ypárchoune paidiá]. Grèce, 1988.

Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά
ποτέ δε βάλαν έγνοια στην καρδιά
δεν είδανε πολέμους και θανάτους
και πάνω απ’ τη γαλάζια τους ποδιά
φοράν τις Κυριακές τα γιορτινά τους.

 

Sur Sirius il y a des enfants
Jamais encore leur cœur n’a connu l’inquiétude
Ils n’ont vu ni guerre ni morts
Et par-dessus leurs sarraus bleus
Ils portent le dimanche l’habit de fête.
Τις νύχτες που κοιτάν τον ουρανό
ένα άστρο σαν φτερό θαλασσινό
παράξενα παιδεύει το μυαλό τους
τους φαίνεται καράβι μακρινό
και πάνε και ρωτάν το δάσκαλό τους.

 

Quand ils regardent le ciel de la nuit
Une étoile semblable à une plume de mer
Leur obsède étrangement l’esprit
Elle leur apparaît comme un lointain navire
Et ils s’en vont interroger leur maître.
Αυτή τους λέει παιδιά μου είναι η γη
του σύμπαντος αρρώστια και πληγή
εκεί τραγούδια λένε γράφουν στίχους
κι ακούραστοι του ονείρου κυνηγοί
κεντάνε με συνθήματα τους τοίχους.

 

Enfants, répond le maître, ce navire est la Terre,
Maladie et plaie de l’univers.
On y chante des chants, on y écrit des vers
Et d’inlassables chasseurs de rêves
Y dessinent des slogans sur les murs.
Στο Σείριο δακρύσαν τα παιδιά
και βάλαν από κείνη τη βραδιά
μιαν έγνοια στη μικρούλα τους καρδιά.
Les enfants de Sirius pleurèrent
Et après cette nuit ils sentirent un peu
D’inquiétude dans leur petit cœur.
Νίκος Γκάτσος [Níkos Gátsos] (1911-1992).
Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά.
Νίκος Γκάτσος [Níkos Gátsos] (1911-1992).
Sur Sirius il y a des enfants
, traduit de Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιάpar L. & L., en s’appuyant sur la traduction italienne de Gian Piero Testa
No comments yet

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :